Voorlezen in een superdiverse maatschappij

We leven in een superdiverse samenleving. Een goede voorleeswerking heeft dan ook oog voor die diversiteit en de vele thuistalen van kinderen en gezinnen. Je vindt hier inspiratie en tips om in meerdere talen voor te lezen. We leiden je ook naar het aanbod van meertalige kinderboeken.

Digitale vertelkiosk van Foyer

De vertelkiosk van Foyer vzw is opgevat als een moderne versie van de rondreizende kamishibai uit de Japanse traditie en kan telkens op andere plekken geïnstalleerd worden om kinderen met voorlezen en boeken in contact te brengen. De mobiele vertelkiosk is uitgerust met een touchscreen waarop filmpjes vertoond worden met voorlezers die in hun moedertaal voorlezen. Daarnaast is er een boekenkast met boeken zonder woorden in de kiosk geïntegreerd om zo ook het fysieke contact met het boek te behouden. Op de digitale vertelkiosk zijn er 99 verhalen te zien en dit in 21 verschillende talen. Aan sommige verhalen is er ook een verwerkingsactiviteit gekoppeld. De verhalen zijn geschikt voor kinderen tussen drie en tien jaar, maar hun ouders kunnen er ook van genieten.

Lezen is leuk

Het project 'De Rugzak/Leesmaatjes' van Buurtwerk 't Lampeke in Leuven is een project rond leesplezier en taalstimulering en situeert zich (hoofdzakelijk) tijdens de schoolvakanties. Kinderen uit kans- en taalarme gezinnen en/of anderstalige gezinnen lopen tijdens schoolvakanties heel veel achterstand op, op het vlak van het Nederlands (zomerverlies). Dit beïnvloedt hun schoolcarrière. Het project is op te splitsen in twee onderdelen.

  • Kinderen die tijdens vakanties naar het buitenland gaan. Hiervoor wordt er een taalrugzak samengesteld met allemaal Nederlandstalig materiaal. Dit gebeurt in sterke samenspraak met en engagement van kinderen en ouders. Ook de buurtscholen zijn hierbij sterk betrokken.
  • Voor de thuisblijvers is er Leesmaatjes. Het lezen wordt tijdens de speelpleinwerking in een speelse, niet-verplichtende omgeving geprikkeld om te lezen en in boeken te neuzen. Hierbij wordt een vrijwilligersploeg betrokken.

Op de website Lezen is leuk vertellen kinderen over hun favoriete boeken.

Voorlezen aan meertalige kinderen

Voorlezen aan meertalige kinderen vraagt extra aandacht voor de context, culturele gevoeligheden en het betrekken van ouders. Onderwijscentrum Gent maakte een brochure vol handige tips.

pdf bestandMeertalig voorlezen onderwijscentrum Gent.pdf (2.04 MB)

De verhalenweverij

De Verhalenweverij is een organisatie die leesplezier bevordert bij kinderen uit kansengroepen. Ze vertellen verhalen met boeken of kamishibai, lezen samen of gaan creatief met verhalen aan de slag. Hun activiteiten hebben voornamelijk plaats in asielcentra en in de bijzondere jeugdzorg, of in samenwerking met de bibliotheek. 

Ze willen leesplezier bevorderen, en integratie en inclusie stimuleren.

Zomer 2020 gingen ze op pad met de kamishibai in de wijk.

 

Meertalige voorleesboeken met aandacht voor diversiteit

  • Studio Sesam brengt (beginnende) schrijvers en illustratoren samen om kinderboeken te maken die de maatschappelijke diversiteit weerspiegelen.
  • O Mundo – een kleine Wereldbibliotheek is een project van Iedereen Leest dat de mooiste prentenboeken uit de hele wereld wil binnen brengen in multiculturele klassen.
  • nik-nak heeft een aanbod voorleesboekjes voor jonge kinderen, waarin ze twee talen evenwaardig combineren.
  • Ibby (International Board on Books for Young people) verzamelt een aanbod 'silent books'. Deze boeken zonder woorden laten kinderen of voorlezers toe om hun eigen verhaal erbij te bedenken.
  • Buro Extern (Nederland) stelt kinderboeken beschikbaar in verschillende talen.